Importance of synthesis in the translation science

 The underlying intention of all translation science strategies is the translating, transferring of best available research evidence to influence outcomes associated with a practice problem. As established, we have national practice problems that need attention. Over the past weeks, our focus on eight national practice problems confirms outcomes that are substandard at both the national level and across our local practice settings. A key element of a well-written synthesis includes a discussion that presents the facts related to a practice problem in an objective manner. It is not a summary of one study article after another.  Synthesizing research study articles is a crucial skill for the DNP practice scholar. 

– Comment about the importance of synthesis and translation science for the DNP practice scholar.  


Use an APA 7 style and a minimum of 200 words. Provide support from a minimum of at least (2) scholarly sources. The scholarly source needs to be: 1) evidence-based, 2) scholarly in nature, 3) Sources should be no more than five years old (published within the last 5 years), and 4) an in-text citation. citations and references are included when information is summarized/synthesized and/or direct quotes are used, in which APA style standards apply. 

• Textbooks are not considered scholarly sources. 

• Wikipedia, Wikis, .com website or blogs should not be used 

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *